Все ли мы знаем об армянской литературе: 10 интересных фактов - RadioVan.fm

Онлайн

Все ли мы знаем об армянской литературе: 10 интересных фактов

2022-03-03 20:32 , КнигоМан, 1965

Все ли мы знаем об армянской литературе: 10 интересных фактов

Нам кажется, что мы знаем достаточно, что все сведения на поверхности. Но это не всегда так: что-то забывается, что незаслуженно казалось неважным, что-то обрело новый смысл. По случаю Всемирного дня писателя, который ежегодно отмечается 3 марта, предлагаем 10 интересных фактов об армянской литературе.

«Капля меда» написана в тюрьме

Знаменитую басню Ованнеса Туманяна "Капля меда" в Армении читают детям, хотя посвящена она политической ситуации начала ХХ века. О том, что поэт писал ее в тюрьме, много лет не говорили, и вообще факт ареста Поэта Всех Армян умалчивался. Арестован и выслан был также Аветик Исаакян - деятельность поэтов не одобряла царская жандармерия. Ованнес Туманян передал рукопись "Капли меда" супруге, которая вынесла ее, спрятав под одеждой дочери. Об этом событии есть памятная запись в Доме-музее поэта в Ереване.

Геворк Эмин удочерил дочь Чаренца Арпеник

Едва ли не школьником подружился Геворк Эмин с великим Егишэ Чаренцем. Юноша совершил смелый поступок: просто пришел и постучался в дверь Чаренца. Открыла ему старшая дочь Чаренца Арпеник, тогда еще совсем маленькая. Чаренц принял молодого человека, послушал его стихи, и они подружились. После смерти Егишэ и ареста его жены Изабеллы, дочерей забрала бабушка, но вырастить двоих она не могла, и Арпеник пришлось отдать в приют. Геворк Эмин к тому времени женился, и они с супругой удочерили девочку, чтобы забрать ее из интерната, где она успела пожить некоторое время.

Арпеник Чаренц

Арпеник читает стихи отца

В приюте жизнь Арпеник была непростой - одни воспитатели относились к ней как к дочери врага народа, другие опекали и поддерживали как могли. На выходные ее забирала бабушка. И вот однажды Арпеник нашла у нее книгу с аккуратно вырезанной обложкой. Это был сборник стихов ее отца. бабушка спрятала обложку, так как за хранение книги ее могли наказать. Арпеник выучила несколько стихов наизусть. Как-то раз в приюте объявили торжественный утренник. Арпеник должна была прочитать стихи про Сталина. Когда настала ее очередь, она опередила ведущую, не дав ей объявить название стиха и громко прочитала "Ес им ануш Айастани". Зал взорвался аплодисментами. Это была очень опасная выходка, но успех сильно поддержал маленькую Арпеник.

Над созданием романа «Зов пахарей» трудились два писателя

Хачик Даштенц долгое время не решался написать роман об освободительной борьбе армян. Прототипы многих его героев в СССР считались "буржуазными элементами" да и вообще упоминание событий, связанных с Геноцидом долгие годы не приветствовалось в стране. Однажды к писателю пришла дочь его коллеги Маро Маркарян, юная Анаит Баяндур. Она пообещала писателю помочь в написании книги, убедила, что это необходимо сделать, и пообещала опубликовать при первой же возможности. Анаит приняла такое значимое участие в работе, что ее смело можно считать соавтором. Перевод на русский также осуществила она. Через десять лет после смерти Даштенца она сдержала свое слово. Став депутатом Верховного Совета СССР, Анаит Баяндур сумела добиться разрешения на публикацию "Зова пахарей". Книга стала культовой.

Валерий Брюсов переводил стихи Дживани

Дживани - Сероб Левонян - армянский ашуг. Его наследие сопоставимо с наследием жившего ранее Саят-Новы, но поэт стал, скорее народным, многие его произведения исполнялись без упоминания имени автора. В СССР огромное наследие поэта тщательно отбирали для публикации - по многим причинам. А ведь Дживани переводили на многие языки мира, он издавался даже на английском в Америке. А на русский стихи Дживани переводил Валерий Брюсов. Они вошли в сборник "Поэзия Армении", средства от продажи которого шли в помощь пострадавшим от Геноцида.

Колыбельная "Ари им сохак" не народная песня

В песне мать обращается к птицам с просьбой спеть колыбельную сыну, который никак не хочет спать. Когда прилетает соловей, мать прерывает его песню, сказав, что видимо, малыш не хочет стать сладкоголосым монахом. Не хочет он ни судьбы жаворонка, ни судьбы перепелки. Лишь отважный сокол прилетевший с охоты уговаривает мальчика заснуть.
В песне пять куплетов. Не три, как чаще всего исполняют ее со сцены, и не тридцать. Считается, что расширенный вариант колыбельной как раз и является народным. А написал колыбельную поэт Рафаэл Патканян. Уже после его смерти композитор Барсег Каначян пережил стихи на музыку.

Гимн Армении написан на основе поэмы

Микаэл Налбандян написал "Песня итальянской девушки" - о том, как сестра благословляет своего брата перед боем за освобождение Италии. Слова "вот тебе брат, знамя, я умыла его слезами" в гимне сохранились, но тем, кто не читал поэму они не совсем понятным. В основу гимна Первой Республики она вошла, поскольку являлась культовым произведением в те годы, а гимном современной нам Третьей Республики стала вместе с другими государственными символами своей предшественницы.

Ода постаревшей супруге

Каждый армянский ашуг обязан в определенном возрасте написать произведение "Парав яр", "Постаревшая любимая". Наиболее известно в наши дни произведение гусана Игита. Именно его исполняет джазовый певец Арамо. Но на самом деле, написать должен был каждый. Так, гусан Дживани благодарил супругу за каждого из своих детей, вспоминал события их жизни, а Игит написал просто о своих чувствах.

"Богоборчество" Нарекаци

Из армянской средневековой литературы самым известным в СССР стала "Книга скорбных песнопений" Григора Нарекаци. Во многом благодаря этой популярности сегодня он так известен среди русских верующих. Но его полные религиозного чувства произведения переводились как богоборческие. Это был единственный способ хоть как-то познакомить читателей с его трудами. В аннотациях неоднократно упоминалось о том, как трудно переводить с церковноармянского языка.

Супруга Абовяна плакала над Агаси

Этот случай Хачатур Абовян описывает в предисловии к роману "Раны Армении". Его супруга, прочитав за ночь рукопись и узнав о смерти главного героя, отважного Агаси очень огорчилась и стала плакать. "Зачем, зачем ты убил его?" - спрашивала она мужа и долго не могла успокоиться. Агаси в романе воплощает образ честного человека, ум которого не попал под уловки, захватившие внимание его современников. Он задает вопросы, сомневается, ищет и в итоге меняет существующий порядок вещей. Да, ценой своей жизни. Супруга долго не могла смириться с таким решением писателя.

Источник

Лента

Рекомендуем посмотреть