С армянской средневековой поэзией российских читателей познакомил Валерий Брюсов. А вот у французской интеллигенции возможность оценить эти литературные шедевры появилась двадцатью годами ранее благодаря Аршаку Чобаняну. Знаменитый переводчик и общественный деятель, он внес неоценимый вклад в родную культуру: популяризировал армянскую словесность во Франции и привлек внимание Запада к проблемам своего народа.
Поэт и переводчик
Аршак Чобанян родился в 1872 году неподалеку от Константинополя, в Бешикташе. Туда его семья переселилась из района Акн на берегу Восточного Евфрата. Мать мальчика умерла, когда ему был всего месяц. Впоследствии эту нехватку материнской любви поэт выразит в одном из своих ранних стихотворений «Печаль Адама». Герой произведения, наблюдая, как Ева качает на руках ребенка, упрекает Бога в том, что тот не дал ему матери.
В 1887 году Чобанян из местной школы перешел в основанный годом ранее «Гетронаган», выпускниками которого впоследствии оказались многие выдающиеся писатели и публицисты. Педагоги отзывались о юноше как о блестящем студенте, и после выпуска из заведения он сам стал там преподавать. В то же время Чобанян начал писать для журнала «Айреник», издаваемого Арпиаром Арпиаряном, где публиковались Левон Пашалян и многие другие авторы-реалисты, которые и привели молодого лирика в литературу.
Писать стихотворения и переводить французских авторов — Альфонса Доде, Эмиля Золя, Гюстава Флобера, Ги де Мопассана, Теофиля Готье — Аршак Чобанян начал в 1889-м, в студенческие годы. Эти работы были опубликованы в газете «Аревелк». Поэзию самого армянского писателя впервые напечатал через два года «Аршалуйси Цайнер». Следом лирик выпустил сборник стихотворений «Дрожь» и психологическую новеллу «Великолепие бумаги».
В ранних произведениях Чобаняна прослеживаются романтические тенденции, но затем, примкнув к Арпиаряну, поэт отошел от принципов парнасцев с их «искусством ради искусства» и стал писать в направлении реализма, особенно характерного для его поздней лирики. От романтизма же творец никогда не отказывался. Валерий Брюсов отмечал в творчестве писателя влияние Шарля Бодлера и Поля Верлена.
Небо скрылось в тумане от нас;
Льется влажная грусть с вышины;
Слабый луч в моем сердце погас.
Давят грудь безотрадные сны…
Льется влажная грусть с вышины;
Стонут ветер и дождь, как больной;
Давят грудь безотрадные сны.
Я грущу над разбитой мечтой…
Стонут ветер и дождь, как больной;
Ледяная несется струя;
Я грущу над разбитой мечтой.
Меня горе сосет, как змея…
Ледяная несется струя:
Это шествует смерть в вышине!
Меня горе сосет, как змея, —
И могилу сулит оно мне!
(Аршак Чобанян. Перевод Ю. Веселовского)
В 1893 году Чобанян завершил работу над своей первой пьесой «Темные слои». Спектакль имел огромный успех, и на полученный гонорар драматург оправился в Париж, где познакомился с Золя, Доде и другими классиками французской литературы. Спустя год поэт вернулся в Константинополь и стал редактором известного литературного журнала «Цахик», но пробыл на родине не долго. В 1895 году около двух тысяч армян вышли на улицы с требованиями прекратить их выживание с исторической родины и террор, учиненный османскими властями. Изначально мирный марш обернулся новыми жертвами, и Чобанян вместе с другими представителями армянской интеллигенции уехал в Париж, где прожил до самой смерти.
Карикатуры на Абдул-Хамида II и обложки зарубежных изданий
Журналист и издатель
В конце XIX века армянская диаспора, существовавшая в Париже с давних пор, занимала скромное, но прочное место. В разное время там жили выдающиеся армянские ученые и литераторы, издавались журналы, основывались школы и типографии. «Масяц агавни», «Аревмудк», «Аревелк» — эти и многие другие армянские издания печатались в Париже с 1850-х годов. Редакторы старались вести их в передовом европейском духе, но век этих журналов не был долгим: многие закрывались через несколько лет. Однако потребность в собственной прессе, которая вела отчаянную борьбу за существование, сохранялась, особенно среди интеллигенции, поэтому одно издание, потерпев крушение, всегда заменялось другим.
Новая эра армянской прессы в Париже началась с литературным журналом «Анаит», основанным Чобаняном в 1898 году. С его помощью публицист хотел приобщить армян к богатой европейской культуре, в частности — французской. «Анаит» лучше других изданий, например, константинопольских, освещал новости западной словесности и общественной жизни благодаря местонахождению редакции. Чобанян публиковал переводы французских писателей, а вокруг журнала сформировался кружок молодых литераторов — сторонников новых течений в искусстве.
Союз армянских писателей Франции, 1939
Филолог и литературный критик
Аршак Чобанян в первую очередь известен не своими художественными произведениями, а работами по филологии и литературному просвещению. Валерий Брюсов писал, что как исследователь он сделал для знакомства западной публики с Арменией так много, как никто до него. Чобанян был многожанровым писателем и обладал высокой продуктивностью: за несколько лет издал тексты забытых армянских авторов, перевел на французский три тома народной и средневековой лирики, а также сборник собственных стихотворений.
Писатель пытался не только повлиять на читающую армянскую публику, но и рассказать европейцам об армянском вопросе, познакомить их с положением турецких армян. С этой целью он публиковал статьи во французских журналах, устраивал литературно-музыкальные вечера под покровительством кого-нибудь из выдающихся западных деятелей. Программа этих мероприятий всегда была посвящена проблемам армян, кроме того, зачастую шел сбор денежных средств в пользу детей, оставшихся сиротами после кровавых событий в Османской империи. Также Чобанян издавал отдельные книжки, повествующие о культуре и творчестве древнего народа.
В 1897 году в Mercure de France — прогрессивном литературном журнале, который с большим интересом относился ко всему самобытному и экзотическому — Чобанян опубликовал очерк «Армения, ее история, литература и роль на Востоке» и прочитал его на очередном литературном вечере. Вступление к нему написал романист Анатоль Франс, в котором подчеркнул: изгнанный во Францию, Аршак Чобанян пролил свет на зверские преступления — массовые убийства, произошедшие по приказу султана и на протяжении долгого времени хранившиеся в тайне. Французский писатель добавил, что благодаря публицисту общественность узнала не только о трехсот тысячах погибших армян, но и познакомилась с великой литературой страны, о которой ей ничего не было известно, кроме трагических событий.
Впоследствии Чобанян выпустил еще несколько подобных очерков. Также в Mercure de France он напечатал работу о Григоре Нарекаци — средневековом поэте-мистике. В ней исследователь обратил внимание на сходство творчества автора и некоторых западных поэтов-символистов, его современников.
Рукопись XIV века
Несмотря на активную политическую позицию, — например, Чобанян являлся председателем Комитета помощи армянским беженцам, а также участвовал в составе армянской национальной делегации во время Парижской мирной конференции 1919 года — писатель был против тактики дашнакской эмиграции, допускавшей насилие и террор. Скончался Аршак Чобанян 9 июня 1954 года в Париже. Практически до самого конца он занимался главным делом своей жизни — популяризацией армянской культуры.