Забел Бояджян: армянский дух британской писательницы, художницы и переводчицы - RadioVan.fm

Онлайн

Забел Бояджян: армянский дух британской писательницы, художницы и переводчицы

2019-04-11 21:58 , Немного О..., 4627

Забел Бояджян: армянский дух британской писательницы, художницы и переводчицы

Британский писатель, художник и переводчик Забел Бояджян родилась в 1873 году в Западной Армении – Тигранакерте (Диарбекир). Благодаря отцу она прекрасно владела армянским языком, знала историю, любила армянскую поэзию.

Из-за плохого состояния турецких школ родителям пришлось взять на себя всю ответственность за ее обучение. В домашних условиях она обучалась истории и географии, английскому, французскому, немецкому.

После убийства отца во время погромов армян 1895 года в Турции семья переезжает в Лондон, где Забел поступает в Школу изящных искусств.

Знакомство с женой великого армянского писателя Раффи – Анной, близость с его сыновьями Арамом и Аршаком, которые переехали в Лондон после смерти мужа и отца, позволило Забел принимать участие на вечерах, устраиваемых у них дома.

Здесь она встречается со Степаном Шаумяном (будущим «Лениным Кавказа»), Андраником Озаняном и другими. Сыновья Раффи в 1898 году основали Союз армянских рабочих и студентов Лондона, или просто Армянский клуб.

В дальнейшем Арам Раффи преобразовал Армянский клуб в Объединенное армянское общество, которое издавало на английском языке ежемесячный журнал «Арарат». В нем Забел Бояджян публикует отрывки из романов Раффи.

В 1901 году Забел написала документальный роман «Эстер» на английском языке о событиях, имевших место в 1894 году в Сасуне, где турецкие войска разорили около 40 армянских сел, вырезав свыше 10 тысяч беззащитных крестьян. В желании избежать нападений на ее семью она печатает произведение под псевдонимом «Вардени».

На основе достоверной информации и благодаря яркому воображению ей удается воссоздать все события и преподнести их в художественной форме. Роман сразу стал событием для европейской общественности, был переведен на немецкий язык и опубликован в Лейпциге.

Забел Бояджян в 1916 году издала сборник «Армянские легенды и поэмы», в котором помещены ее переводы 67 произведений 34 армянских авторов на английский, начиная от историка V века Мовсеса Хоренаци до современных поэтов и писателей.

Она снабдила сборник собственными иллюстрациями:

«Основание Вана»,

«Царская Свадьба»,

«Ара и Семирамида (Шамирам)»,

«Арташес и Сатеник»,

«Письмо Христа к Абгару»,

«Легенда об Ахтамар»,

«Леди и менестрель»,

«Армения»,

«Замок Ануш»,

«Видение Росифели, принцессы Армении».

Бояджян – автор эссе о Шекспире, Байроне, Еврипиде, Майкле Арлене, Раффи, Аветике Исаакяне, как художник провела свои персональные выставки в Лондоне (1910 и 1912 гг.), в Германии (1920 г.), в Египте (1928 г.), также и во Франции, Италии, Бельгии и других странах.

Забел Бояджян скончалась в январе 1957 года в Лондоне.

Источник – vstrokax.net.

Лента

Рекомендуем посмотреть