Как работа французских арменистов стала научным освещением истории древнего Востока и места Армянского государства - RadioVan.fm

Онлайн

Как работа французских арменистов стала научным освещением истории древнего Востока и места Армянского государства

2022-11-11 22:11 , Минутка истории, 1049

Как работа французских арменистов стала научным освещением истории древнего Востока и места Армянского государства

Исторические обстоятельства сложились так, что армянские центры культуры, книгопечатания существовали за рубежом: в Венеции, Париже, Константинополе и др., поэтому в период становления русского арменоведения первой трети XIX века основная литература по этой тематике была переводной.

В 1816 году русская литература пополнилась книгой «Любопытные извлечения из древней истории об Азии…», которая и по сей день сохраняет своё научное значение. Она была написана на французском языке, издана в Париже известными в то время учёными арменистами – Чирбетом Шаганом (Акоп Джерпет) и Ф. Сен-Мартеном и переведена на русский язык Александром Худобашевым. Эта книга заметно выделялась на фоне всей арменоведческой литературы начала XIX века в первую очередь тем, что значительное место в ней уделено историографическому описанию хранящихся в Парижской библиотеке древних армянских рукописей, а их в парижской библиотеке хранилось тогда по свидетельству А. Гакстгаузена – 160118.

Читальный зал Лабруста в Национальной библиотеке Франции. Париж, 1862–1868 годы

Что известно об авторах

Автор предисловия и примечаний армянский священник, профессор и крупный историк, первый ученый-арменист во Франции Акоп Джрпет (1772–1837) – личность весьма примечательная. Родился он в городе Эдесса (на территории современной Турции). В 15-летнем возрасте предпринял путешествие — он посетил Киликию, Иерусалим, затем Италию, а в 1789 году поселился в Женеве, где, надо полагать, получил высшее образование, изучил европейские языки. В 1798 году Акоп Джрпет познакомился с Наполеоном Бонапартом и по его приглашению переехал во Францию, в Париж, где был назначен на работу в Императорскую библиотеку. В том же году он основал в Парижском институте живых восточных языков кафедру армянского языка. С 1799-го преподавал армянский язык, подготовив таких известных арменистов, как П. Флориваль и Ж.А. Сен-Мартен.

В 1806 году совместно со своим учеником Сен-Мартеном Акоп Джрпет издал книгу «Любопытные извлечения…», в 1812-м — на армянском и французском два отрывка из «Хронографии» армянского историка XII века Матеоса Урхаеци, а в 1824-м — на греческом, древнеармянском (грабаре) и французском языках. В 1826 году его пригласили в качестве преподавателя французского языка в открытое в 1824-м в Тифлисе армянское училище Нерсисян. Позже Акоп Джрпет открыл частную школу, где преподавал до конца жизни. Известно, что в бытность Александра Грибоедова в Тифлисе в 1821-м и 1826 годах он часто встречался с Джрпетом, в беседах с которым узнал многое о народах Закавказья и который навёл его на мысль написать трагедию «Родамист и Зенобия» из истории Армении и Грузии I века нашей эры.

Александр Макарович Худобашев (1780–1863) российский писатель, языковед, действительный статский советник, был выходцем из астраханских армян. Помимо родного армянского он свободно владел также русским, французским и восточными языками — персидским и турецким. В 1810 году он переехал в Москву, затем в Санкт-Петербург и до конца жизни служил в Коллегии иностранных дел. В 1817-м Худобашев в составе дипломатической миссии генерала Алексея Ермолова, тогда главноуправляющего Грузией и командующего Отдельным Кавказским корпусом, выезжал в Персию. Занимался Худобашев и литературной деятельностью. Например, его авторству принадлежит «Армянско-русский словарь» (Москва, 1836).

Работа французских арменистов представляла собой попытку научного освещения истории древнего Востока и места Армянского государства, его культуры и т.п. в этой истории: «Были столетия <…>, в кои Армения могла преподать уроки большей части народов на земле; и видно, что чрез все те времена были в ней люди, отличавшиеся во всех родах учёности <…> богословы, философы, историки, астрономы <…>. Армения, быв единожды открыта, отверзает нам ворота Востока и взору нашему представляет сокровища, свыше всякого чаяния нашего».

Титульная страница французского издания «Любопытных извлечений…»

Труд Джрпета сразу после своей публикации стал пользоваться большой популярностью. Эта книга стала важной вехой в развитии исторических знаний об Армении в России. История Армении в то время даже в европейской историографии оставалась вопросом совершенно неосвещенным. Книга, вышедшая на заре европейского востоковедения, стала первым основательным научным трудом по истории значительной части Ближнего Востока и, в частности, Армении в греко-римскую эпоху.

Её авторы ввели в научный оборот рукописи, сочинения армянских историков древности. В работе приводился также обзор биографий и творчества армянских авторов V–XVIII веков. «Любопытные извлечения об Азии…» часто цитировались в специальной литературе первой половины XIX века и на протяжении долгого времени оставались руководящим пособием для изучающих историю Армении. Эта книга среди прочих других входила в круг литературы, которую использовал С.Н. Глинка при написании своей армянской истории.

В публикации использованы материалы armmuseum, «У истоков русского арменоведения: Историографический обзор» С. Саядов, ЕГУ, 2014г

Лента

Рекомендуем посмотреть