«Мы связаны одной судьбою…»: Булат Окуджава и Агнешка Осецкая – одно мировосприятие на двоих - RadioVan.fm

Онлайн

«Мы связаны одной судьбою…»: Булат Окуджава и Агнешка Осецкая – одно мировосприятие на двоих

2020-06-12 21:45 , История любви, породившая шедевры, 4030

«Мы связаны одной судьбою…»: Булат Окуджава и Агнешка Осецкая – одно мировосприятие на двоих

Агнешка Осецкая и Булат Окуджава - эти два имени неразрывно связаны между собой. Они оба были настоящими звёздами. Булат Окуджава в СССР, Агнешка Осецкая – в Польше. Они общались посредством поэтических строк, задавали друг другу вопросы и отвечали на них. Булат Окуджава писал об их одной судьбе, но что же на самом деле связывало польскую поэтессу и советского барда?

Судьбоносная встреча

Они познакомились в 1963 году, когда Булат Окуджава впервые приехал в Польшу. Известного советского барда пригласили в «Радиостудию песни». Эту передачу в то время вела Агнешка Осецкая, любимица всей Польши.

Популярность польской поэтессы, писательницы и ведущей на самом деле переоценить было очень трудно. Где бы не появлялась Агнешка, будто разливались волны света. Впрочем, по популярности в СССР Булат Окуджава ничуть не уступал своей собеседнице в радиостудии. Случайное, как казалось тогда, знакомство вылилось со временем в прочный творческий союз. Агнешка и Булат подружились и сумели пронести эту дружбу через всю свою жизнь.

Они посвящали друг другу стихи, однако так и оставили без ответа намёки о существовании между ними чего-то большего, чем дружеская связь, щедро приправленная творчеством.

Светлые мечты

У Агнешки Осецкой было трудное детство, омрачённое Второй мировой войной, и трудная послевоенная юность. Но у неё всегда были мечты. Она умела мечтать и ей так хотелось сделать этот мир лучше. Она хотела обнять весь мир, чтобы в нём всегда царили добро и взаимопонимание. Агнешка, в три года увидевшая, как в Варшаву входят немецкие танки, спешила жить. Ей хотелось многое успеть и оставить свой след если не в истории, то в творчестве.

Она долгое время не могла определиться с выбором профессии. Ей всё было интересно: музыка, журналистика, кино и театр. В результате после получения диплома журналиста Агнешка тут же поступила в Высшую кинематографическую и театральную школу. И тогда же впервые оказалась в Студенческом сатирическом театре.

Молодая журналистка с удовольствием стала сотрудничать с театром и одновременно писала: стихи и прозу, репортажи и зарисовки. Произведения талантливой Агнешки Осецкой постоянно появлялись в журналах и вскоре девушка уже была знаменита.

Но ей самой казалось, что она что-то не отдает, ей стал мал формат текстов и она попробовала себя в амплуа ведущей на радио. Она стала вести «Радиостудию песни», и вскоре с её лёгкой руки на польской эстраде засияли новые звёзды.

Сотворчество двух талантов

В 1969 году в театре «Современник» состоялась премьера спектакля «Вкус черешни» по пьесе Агнешки Осецкой. Булат Окуджава не только перевёл всю поэтическую часть пьесы, но и сам написал для спектакля четыре песни, в том числе и известную «Ах, пани, панове…» на стихи Осецкой.

Агнешка присутствовала на репетициях «Вкуса черешни» и была несколько обескуражена выбором актёра на главную роль. Олег Даль показался ей уж слишком молодым для героя пьесы, но Окуджава справедливо отметил, что актёр ещё успеет состариться.

Афиша спектакля «Вкус черешни»

Постановка «Современника» имела оглушительный успех, а после окончания спектакля на сцену поднимался Булат Шалвович и пел романс «К чему нам быть на ты...»

В свою очередь, Агнешка Осецкая перевела на польский язык несколько песен Окуджавы, но при её содействии коллеги поэтессы по Студенческому театру перевели на польский язык почти все песни Булата Шалвовича.

Объединяющее мироощущение

На протяжении многих лет Агнешка и Булат переписывались. У них будто было одно мировосприятие на двоих. Булата Окуджаву стали печатать в Польше раньше, чем в Советском Союзе. По признанию самого барда, Польша стала для него первой зарубежной страной, которую он посетил и которая осталась навсегда его первой любовью.

Песни на стихи Агнешки Осецкой знали и любили в Советском Союзе. Она никогда не писала на русском языке, но её стихи переводил Булат Окуджава, а исполняли затем Анна Герман, Гелена Великанова, Эдита Пьеха.

У каждого из них была своя судьба. Но они постоянно вели диалог, в стихах и прозе, мысленно и при личной встрече. Агнешка Осецкая была моложе Булата Окуджавы на 12 лет, а покинула этот мир на три месяца раньше. На прощанье она напела на телефонный автоответчик для Окуджавы свою любимую песню «Ах, пани, панове...»

По материалам kulturologia.

Лента

Рекомендуем посмотреть